Wielu przedsiębiorców regularnie lub co jakiś czas korzysta z profesjonalnych usług tłumaczeniowych. Najczęściej dotyczy to biznesów, które działają na obcych rynkach, planują międzynarodową ekspansję czy też mają zagranicznych kontrahentów. Jeśli podobnie wygląda to w Twojej działalności, to rekomendowanym rozwiązaniem jest nawiązanie stałej współpracy z jednym biurem tłumaczeń. Dlaczego? Oto kilka argumentów.
Powinieneś też wiedzieć: „Tłumacz Google pomimo tego, że jest coraz lepszym narzędziem to w wielu aspektach nie zastąpi profesjonalnego tłumacza, np.: tłumaczenia uwierzytelnione (które może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły, który posiada stosowne uprawnienia) czy tłumaczenia specjalistyczne.” Źródło: https://tech360.pl/tech,ac99/tlumacz-google-jak-wygodnie-korzystac-z-tej-funkcji-na-telefonie,14663
Zaufanie do kompetencji tłumacza
Stała współpraca z biurem tłumaczeń przebiega dokładnie tak samo jak z wieloletnim partnerem biznesowym – obie strony mają do siebie zaufanie i nie muszą się na każdym kroku sprawdzać. Jeśli zlecasz tłumaczenia jednemu biuru, to na pewnym etapie doskonale znasz już kompetencje tłumacza i wiesz, że możesz w pełni zdać się na jego umiejętności. Nie musisz go kontrolować, co daje duży komfort psychiczny i oszczędza mnóstwo czasu.
Stali klienci są obsługiwani na „specjalnych” zasadach
Żadne biuro tłumaczeń wprost tego nie przyzna, natomiast faktem jest, że stały klient, który regularnie podsyła zlecenia, jest najcenniejszy i warto o niego dbać. Stąd biura mogą np. traktować zamówienia od niego priorytetowo, realizując je w pierwszej kolejności czy delegując do ich obsługi swoich najlepszych tłumaczy.
Możliwość negocjowania stawek
Przy stałej współpracy biuro może zaproponować nieco lepsze stawki, oczywiście pod warunkiem, że istnieje tutaj jeszcze pole do delikatnego obniżenia cen. Ważniejsze jest jednak coś innego. Stały, sprawdzony i terminowo opłacający faktury klient może liczyć np. na brak dopłaty do ekspresowej realizacji zamówienia czy dłuższe terminy płatności (np. zbiorcza faktura raz w miesiącu).
Powinieneś wiedzieć: „Wielu osobom może się wydawać, że stworzenie tłumaczenia przychodzi bardzo łatwo i można z góry określić czas wykonania takiej usługi. Jest jednak zupełnie inaczej. Choć brzmi to jak slogan, to każdy tekst stawia tłumaczowi inne wymagania. Rzeczywiście, niektóre treści tłumaczy się szybko i bez większych problemów. Są jednak i takie dokumenty, które wymagają maksymalnego skupienia, sięgnięcia po specjalistyczne słownictwo, a nawet konsultowania fragmentów z ekspertami w danej dziedzinie. To wszystko wpływa na wzrost ceny.” Źródło: https://exare.pl/oferta-tlumaczen,p,48/cennik,p,68
Szybsze tempo tłumaczeń
Uściślijmy, że chodzi tutaj o szybsze realizowanie zleceń w ramach możliwości biura. Faktem jest, że stali klienci często są obsługiwani w pierwszej kolejności, czemu sprzyja również znajomość oczekiwań klienta i jego biznesu.
Jeśli biuro od dawna realizuje zamówienia dla danego klienta, to w końcu wypracuje takie procedury tłumaczeń, które pozwolą szybciej dostarczać przetłumaczone dokumenty – biuro nie musi za każdym razem poświęcać czasu na poznanie specyfiki biznesu klienta, jego produktów czy grupy docelowej.
Powtarzalny styl wypowiedzi
Jest to bardzo ważna zaleta nawiązania współpracy z jednym biurem, które zawsze będzie odpowiedzialne za realizowanie tłumaczeń zarówno dokumentów firmowych, umów, jak i np. treści marketingowych.
Takie partnerstwo sprzyja wypracowaniu stylu, który nie tylko odpowiada zamawiającemu, ale też jest tożsamy z charakterem jego marki biznesowej. Dzięki temu wszystkie przetłumaczone treści są spójne pod względem treści (używane słownictwo, sformułowania, stylistyka, gramatyka etc.), co z kolei ma pozytywny wpływ na wizerunek i wiarygodność marki.
Jakie biuro tłumaczeń wybrać do stałej współpracy?
Najważniejszym kryterium wyboru biura powinny być kwalifikacje pracujących w nim tłumaczy. Należy się upewnić, że są to tłumacze przysięgli, z wieloletnim doświadczeniem – co już gwarantuje, że nie mamy do czynienia z przypadkowymi ludźmi.
Kim jest tłumacz przysięgły?: „osoba zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych.” Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/T%C5%82umacz_przysi%C4%99g%C5%82y
Warto również sprawdzić, czy biuro w przeszłości realizowało tłumaczenia dla firm z Twojej branży – jest to szczególnie ważne w sytuacji, gdy reprezentujesz specyficzny sektor biznesowy, na przykład działasz w branży wysokich technologii, IT, medycznej czy doradczej.
Rekomendowanym biurem tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki jest Exare (aż 90% pozytywnych opinii klientów). Jeśli działasz na rynku naszych zachodnich sąsiadów, masz niemieckojęzycznych kontrahentów czy planujesz wejście z ofertą za Odrę, to sprawdź ofertę tego biura, mającego duże doświadczenie w obsłudze biznesu.
Komentarze